Login
Amor Yaoi
Fanfics yaoi en español

Si et quedes amb mi ( si te quedas conmigo) por sharm_baby

[Reviews - 8]   LISTA DE CAPITULOS
- Tamaño del texto +

Notas del capitulo:

La verdad es que es mi primer songfic, así que no se como habrá quedado. La canción se llama Si et quedes amb mi (si te quedas conmigo) y es de Sopa de Cabra, un grupo de rock catalán que aunque nos dejó, sus canciones permanecieron con nosotros.

Se lo quiero dedicar a mi niño lindo Shun_Elmasbello, el cual últimamente ha estado muy ocupado. Es una forma de decirle que se quede con nosotros y que me alegro que todo le esté saliendo tan bien. Es un regalito de mamá Sharm para su niñito adorado y bello.

 

 

Si et quedes amb mi 

 

Con las sombras acechando  en su templo el Escorpión Celeste regresaba de su larga caminata desde el cementerio. Como cada noche llegaba de visitar la tumba de su amor.

Su historia nunca fue fácil, ya que estuvo marcada por las idas y venidas de su amante. Para él, el Santo de Acuario era el aire que respiraba y cuando se fue lo dejó como pez fuera del agua agonizando. Suerte que era fuerte, sino hubiera muerto por el frío cariño que le dedicaba el francés.

A lo largo de su relación siempre se había preguntado quien había querido a quien. No obstante el sabía leer entre sus austeras expresiones, conociendo los rayos de sol que era capaz de lanzar ese corazón de hielo.

Aun recordaba la conversación que habían tenido horas antes que se iniciara la batalla de las 12 casas. Estaban dispuestos a dejarlo todo atrás para vivir su amor sin restricciones. Camus entre besos le pidió que le dejara enseñarle el cero absoluto a su alumno y conducirlo a la verdad del Patriarca. El otro como siempre cedió en la placidez de hallarse entre sus brazos. Ambos querían encontrar un lugar donde no hubiera batallas y cada uno de ellos no fueran santos dorados, sino simplemente Camus y Milo. El guerrero dejó que una lágrima fluyera, recordando los planes hechos tras años de espera. Un rincón en el mundo donde la guerra no llegara y pudieran ser felices. Levantarse con el aroma de ambos mezclados en las sábanas, compartir el desayuno entre risas,  repartir los problemas de cada uno entre dos. Lo único importante era que su iceberg bienamado se quedase a su lado y no volviera a fundirse como la nieve de las montañas frente al sol. Lo único importante era que permaneciese en sus brazos

 

Més lluny de les muntanyes
jo vull trobar un racó
per viure sense pressa
i ser l'ombra del teu cos.
Si et quedes, aah!, si et quedes amb mi.

 

Traducción:

(Más lejos de las montañas

Yo quiero encontrar un rincón

Para vivir sin prisa

Y ser la sombra de tu cuerpo

Si te quedas conmigo, si te quedas conmigo)

 

Fue como siempre al armario, donde se hallaba una prenda que conservaba la fragancia del dueño de su ser. Se acomodó en el catre, fluyendo los recuerdos.

La risas de su amor resonaron por toda la habitación, en la cual ahora se hallaba solo. Reía divertido ante la inocencia de su bicho, el que creía que los inicios iban a ser coser y cantar. Entre cálidas sonrisas, asombrosas en alguien tan indiferente, le explicó lo difícil que sería empezar de cero en una sociedad donde se desprecia el amor entre hombres. No obstante, le aseguraba su bella estrella  que su amor era más fuerte que nada. Lo tranquilizaba diciéndole que lo amaba aunque no lo mostrara demasiado. El griego frunció el ceño, esa espina clavada en su alma, siempre acechaba. Siempre había tenido el extraño presentimiento que ese amor nunca podría ser pleno. Sospechaba que el Acuariano se le escaparía como humo entre los dedos, su intuición le decía que esos breves momentos de paz robados al tiempo y al destino serían sus únicos instantes de la plenitud de su amor. El francés intentaba convencerle de lo contrario, pero la duda permanecía. Al fin no se equivocó su amado escapó como siempre desapareciendo del mundo, aunque no fue por los motivos que creyó. El otro murió en la noble tarea de enseñar el cero absoluto a su alumno y no porque encontrara a otro que le ofreciera las estrellas en bandeja de plata. El insecto siempre se lo había dicho. Él no podía ofrecerle lujos, ni riquezas. Habían nacido de unos desconocidos que los lanzaron al mundo para luchar. No conocieron nunca el amor de una madre, ni su calidez. Al contrario padecieron la pobreza, palizas, duros entrenamientos y un eterno duelo entre la vida y la muerte en cada batalla. Por eso, el Escorpión no tenía bien material que ofrecer solo su alma y razón con la condición de que se quedara a su lado.

 

No et puc donar riquesa
no puc donar-t'ho tot,
puc ser el teu llarg viatge,
puc ser la llum del sol.
Si et quedes, aah!, si et quedes amb mi.

 

Traducción:

No te puedo dar riquezas

No puedo dartelo todo,

Pero puedo ser tu largo viaje,

Puedo ser la luz del sol.

Si te quedas conmigo, si te quedas conmigo.

 

El santo suspiró, mientras una bola se formaba en su estómago. Tantos sueños perdidos, cuanto dolor en su corazón. Tantas ilusiones guardadas en el hueco cajón de los confines de su memoria. La vida sigue se decía. Sin embargo, ¿que se sigue cuando tu brújula yace muerta a varios metros bajo tierra?

Cerró los ojos dejando que otro suspiro saliera para aliviar la pena  de su ser. Otro tipo de suspiros y gemidos habían resonado como melodía de los ángeles entre las columnas de ese templo, mudo testigo de un destino fatal, de una relación sin futuro. Las sabanas fueron enmudecidas por un par de gotas. Puede que no tuvieran futuro, su sino era morir en la batalla sirviendo a la diosa. No obstante, nadie les preguntó que es lo que querían. Fueron abocados a luchar por su vida desde pequeños, convenciéndoles que era por la justicia y la paz. Pero cuando el fragor de la batalla acaba y las guerras cesan ¿Quién espera en el hogar?¿Donde hay un hogar rezando por sus vidas?¿Quien llorará la pérdida?

Para ellos dos ese hogar esperaba donde se encontrara el otro. Meses atrás, antes de la hora fatal, el griego recogiendo el níveo rostro del Acuario entre sus manos canelas, lo miró a esos zafiros fijamente, mientras  murmuraba que se quedara con él.

Tras años de amistad, el hombre de hielo sabía que aunque el sol explotara el griego permanecería a su lado. Se lo había demostrado durante años con sus hechos. Y el Escorpión lo sabía. Había cuidado sus heridas provocadas por sus duros entrenamientos. Compartieron la comida cuando no había casi nada. Le llenó de rayos de sol su alma llena de escarcha cuando se sumía en las tinieblas de la desesperación. Se enfrentó a todo aquel que quisiera herir la helada coraza que cubría al Acuariano, velando su sueño cuando estaba agotado. Lo apoyó hasta las últimas consecuencias, aun cuando ello significara la renuncia a ese ser que era su todo. Jamás debería haber dejado pasar al cisne, pero su hielo se lo pidió y el no pudo negarse. Y todo con la esperanza que se quedara a su lado.

 

 

Quan estiguis cansada
jo et donaré repós.
quan res no vulguis veure
t'ompliré els ulls de flors.
De dia quan despertis
vull estar al teu cantó,
vull tenir les mans buides
per prendre el teu amor.
Quan se't tanquin les portes
jo t'obriré el balcó,
quan creguis que estàs sola
podràs cridar el meu nom.
Si et quedes, aah!, si et quedes amb mi.

 

Traducción:

Cuando estés cansada

yo te daré reposo.

Cuando no quieras ver nada

Llenaré tus ojos de flores.

De día cuando despiertes

Quiero esta a tu lado,

Quiero tener las manos vacías

Para llenarlas con tu amor,

Cuando creas que estás sola

Podrás gritar mi nombre.

Si te quedas conmigo, si te quedas conmigo.

 

 

El santo se dejó caer en la cama, pasando sus brazos por su nuca. Nunca había pedido el cielo, nunca esperó ser un guerrero. Solo quería estrechar cada mañana al ser que amaba, disfrutar de su pálida belleza y robarle el aliento con sus besos. No quería salvar el mundo, ni ser un héroe de brillante armadura, hubiera deseado ser un hombre de a pie que luchaba por las cosas diarias de la vida normal, para tener una vida mejor junto a su amor.

Le hubiera gustado encontrar un rincón en este planeta por el que arriesgaba su vida, para ser feliz junto a él. Hubiera borrado los diferentes bandos, cubriéndolos de blanco para difuminar sus diferencias. Pero los dioses tenían un color que era el rojo sangre de la batalla. Arruinando sus sueños.

Suspiró otra vez dejando escapar el vacío de su alma. Solo quería un diminuto lugar perdido en la montaña o en el mar, para que lo dejarán estar junto a él. Sin embargo, el único lugar que compartirían sería la tumba.

En medio de las lágrimas sintió un cosmos aproximándose. No podía ser. Era un sueño. Era imposible. El cosmos de Camus se acercaba junto a Saga y a Shura. Pero estaban muertos.

Un temblor recorrió su columna, iban vestidos con los sapuris de Hades y estaban dispuestos a matar a Shaka. Se levantó dispuesto a enfrentarse a ellos por su diosa, siendo consciente que se enfrentaría al que hubiera deseado tener a su lado. Cruda realidad! Por lo visto, el único lugar donde podrían llevar a cabo sus planes sería en sus corazones y en esos breves momentos compartidos entre mil y una penurias que robaron al tiempo y a un cruel destino.

Sonrió tristemente, al pensar que finalmente no se había quedado con él.

 

No vull guanyar cap guerra,
no vull ser el teu heroi,
no vull fer cap promesa,
no vull entendre el món.
Despinta les banderes
i fes-ne un gran llençol
per sobre les fronteres
podràs sentir-me a prop.

 

Traducción:

No quiero ganar ninguna guerra,

No quiero ser tu héroe,

No quiero entender el mundo.

Despinta las banderas

Y haz una gran sábana

Por encima de las fronteras

Para sentirme más cerca.

 

 

Una vez pasada la batalla de Hades y asumiendo el castigo divino....

 

El Escorpión sumido en las sombras producto del castigo de los dioses alargó su mano buscando la helada de su compañero. Esta lo apretó con fuerza, mostrándole que había regresado de la muerte para estar a su lado, en lo bueno y en lo malo, para recoger sus lágrimas y borrarlas con un beso, para compartir el dolor y hacerlo más ligero, para difuminar las dudas que su amado siempre había llevado clavadas en su pecho. Y mostrarle que daba igual lo que les rodeara y el lugar, si estaban juntos nada importaba.

 

 

Més lluny de les muntanyes
hi haurà d'haver algun lloc
per viure sense pressa
i ser l'ombra del teu cos.
Si et quedes, aah!, si et quedes amb mi.
si et quedes, aah!, si et quedes amb mi.

 

Traducción:

 

Más lejos de las montañas

Tendrá que haber algún lugar

Para vivir sin prisas

Y ser la sombra de tu cuerpo.

Si te quedas conmigo, si te quedas conmigo

 


Si quieres dejar un comentario al autor debes login (registrase).